ryoukoさん
2023/08/29 10:00
うさぎが跳ねる を英語で教えて!
ウサギがピョンピョン飛ぶ時に「うさぎが跳ねる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The rabbit hops.
・The rabbit leaps.
・The rabbit bounds.
Look at how the rabbit hops!
ウサギが跳ねるのを見てみて!
「The rabbit hops.」は、「ウサギが跳ねている」という意味で、ウサギがジャンプする様子を表現しています。この文は、ウサギの動きを直接観察している場面や、物語や説明文でウサギの行動を描写するときに使われます。また、ウサソは一般的にホッピング(跳ねる)動作で移動するため、「ウサギが動いている」という意味でも使えます。さらに「hop」は軽快で元気な印象を与えるため、ウサギが元気に動き回っている様子を伝える表現としても適しています。
The rabbit leaps across the yard.
庭を横切ってウサギが跳ねる。
The rabbit bounds across the yard.
うさぎが庭をピョンピョン跳ねて渡っていきます。
The rabbit leapsとThe rabbit boundsは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスには違いがあります。Leapsは一般的に高く跳躍することを指し、一定の距離を飛び越えるイメージがあります。一方、「bounds」は大きく、エネルギッシュに跳ぶことを指します。また、繰り返し跳ぶ、あるいは連続的に跳ぶ動きを表すことも多いです。したがって、ウサギが一度だけ高く跳んだ場合は「leaps」、ウサギが連続的に大きく跳ねている場合は「bounds」を使用すると良いでしょう。
回答
・The rabbit jumps
うさぎが跳ねるは"The bunny jumps"で表現できます。
ここでJumpとHopの違いに注意しておきたいです。
Jumpは両足を使って大きく跳ぶことに対し、Hopは片足だけを用いて小さく飛ぶときに使います。
したがってうさぎが小さくぴょんぴょん跳ねているのであれば、Hopを使用します。
例文をつくるとこうなります。
I saw rabbits hopping on my lawn and it made me happy(ウサギが芝生の上で小さくぴょんぴょん飛び跳ねているのをみて、幸せな気持ちになった)
またうさぎが向きを変えて跳ねているときはBinkyという単語が使えます。
Binkyはお気に入りの人形や毛布という意味でも使われてます。
参考になれば幸いです。