Ozawa

Ozawaさん

2023/08/29 10:00

値段が跳ね上がる を英語で教えて!

ウクライナが攻撃を受けたことで日本にも影響が出ているので、「穀物の値段が跳ね上がりました」と言いたいです。

0 293
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・The price skyrockets.
・The price goes through the roof.
・The price shoots up.

The price of grain skyrockets due to the attack on Ukraine affecting Japan as well.
ウクライナへの攻撃が日本にも影響を与え、穀物の価格が急騰しました。

「The price skyrockets」は、価格が急激に上昇する、という意味です。この表現は、特に金融市場や不動産市場などで、株価や物件価格が一気に跳ね上がったときや、商品の需要が急に高まり、その結果として価格が急騰したときなどに使われます。また、インフレーションや原材料価格の急騰など、経済全体の価格が大きく上昇する様子を表すのにも使えます。言葉のイメージとしては、ロケットが打ち上げられるような勢いで価格が上昇する様子を表しています。

Due to the attack on Ukraine, the price of grain in Japan has gone through the roof.
ウクライナへの攻撃の影響で、日本の穀物の値段が跳ね上がりました。

Due to the attack on Ukraine, the price of grain in Japan has shot up.
ウクライナへの攻撃の影響で、日本の穀物の価格が急騰しました。

Price goes through the roof と Price shoots up はどちらも価格が急激に上昇することを表現しています。しかし、「goes through the roof」は一般的に価格が予想を大幅に超えて上がったときに使われる表現で、非常に驚くべき、または異常な増加を示します。一方、「shoots up」は価格が急速に上がったことを示しますが、「goes through the roof」ほど強い衝撃を表すものではありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 17:11

回答

・the price skyrockets
・the price rises rapidly

the price skyrockets
価格が跳ね上がる

price は「価格」「値段」などの意味を表す名詞になります。(prices と複数形にして、「物価」という意味でもよく使われます。)また、skyrocket は「打ち上げ花火」という意味を表す名詞なのですが、動詞としては「跳ね上がる」「急上昇する」という意味を表せます。

With the influence of war, the price of grain skyrocketed.
(戦争の影響で、穀物の値段が跳ね上がりました。)

the price rises rapidly
値段が跳ね上がる

rise は「上がる」「昇る」などの意味を表す動詞になります。(「起床する」という意味も表せます。)また、rapidly は「急激に」という意味を表す副詞です。

In this industry, the price of 〇〇 often rises rapidly.
(この業界では、〇〇の値段が跳ね上がることがよくあるんだ。)

役に立った
PV293
シェア
ポスト