michiharu suzukiさん
2023/11/14 10:00
声が跳ね返る を英語で教えて!
やまびこを経験したので、「山に声が跳ね返ってきた」と言いたいです。
回答
・Echoing voice
・Reverberating voice
・Voice bouncing off the walls
My voice echoed back from the mountain.
私の声が山から跳ね返ってきました。
「Echoing voice」は「響き渡る声」や「反響する声」を意味する英語表現です。主に、物理的に声が反響する状況や、比喩的に意見やメッセージが広く伝わる状況で使われます。例えば、山や大きな空間で叫んだ時の声の反響、または社会的な問題に対する意見が人々の間で広く共有され、反響する様子を表現する際などに使用します。
My voice reverberated off the mountain.
山から私の声が跳ね返ってきた。
My voice was bouncing off the walls of the mountain.
山から私の声が跳ね返ってきた。
Reverberating voiceは音が反響し、響き渡る様子を指す表現で、正式な文脈や詩的な表現でよく使用されます。大きな空間や広いホールでの声の反響を指す事が多いです。一方Voice bouncing off the wallsはより口語的な表現で、声が壁に反射して響く様子を指します。この表現は、特に小さな部屋や閉じた空間での声の反響を指すことが多いです。
回答
・voice echoes back
・... echoes sound
・... sends back sound
1. The voice echoed back from the mountain.
「山から声が跳ね返ってきた」
【echo back from ...】で「~から(音などが)跳ね返る」という意味になります。「エコー」は日本語でもカラオケ等で「音の反響」を示すものとして用いられますので、おなじみの表現と言えるでしょう。
2. The mountain echoed the sound.
「山が音を跳ね返してきた」
【the mountain】「山」を主語として、上記のような例文も作ることができます。こちらは「山」を主語にしていることで、その重要度を高めている表現と言えます。
3. The mountain sent back the sound we made.
「私たちの発した音が山から跳ね返ってきた」
【send back ...】で「~を送り返す」といった意味になります。【the sound we made】で「私たちが発した音、声」といった意味になります。