
michiさん
2023/07/24 10:00
部屋を掃除してください を英語で教えて!
ホテルで、清掃スタッフに「部屋を清掃してください」と言いたいです。
回答
・Please clean my room
・I’d like my room cleaned, please
Please clean my room は、ホテルや宿泊施設でルームクリーニングをお願いするときに使えるシンプルかつ直接的なフレーズです。フロントデスクやハウスキーパーに対して、無駄なく要望を伝えられます。ビジネスでもカジュアルでも通じやすく、短い言い回しなので、英語に慣れていない旅行者にも使いやすいです。より丁寧な敬語ではないですが失礼というわけでもなく、英語圏の人が宿泊施設でよく使う表現です。さらに細かい内容(例えば「シーツを交換してほしい」「ゴミを捨ててほしい」など)を伝える場合は、このフレーズの後に具体的な要望を追加するとより明確になります。
Please clean my room while I’m out—I’ll be back in a couple of hours.
部屋を掃除してください。2時間ほど出かけて戻ってきます。
ちなみに、I’d like my room cleaned, please は、もう少し丁寧な印象を与えたいときや、サービススタッフに敬意を示しつつ部屋の掃除を依頼したいときに適したフレーズです。I’d like to~ は「~してほしいのですが」という含みがあり、相手に対する依頼の柔らかさを感じさせます。もちろんカジュアルなホテルからビジネスホテル、ハイクラスの宿泊施設まで幅広く使えます。実際にスタッフと対面する際は、笑顔や感謝の言葉を添えるとよりスムーズに要望が伝わるでしょう。クレームではなく通常の掃除依頼であることを自然に示せる表現でもあります。
I’d like my room cleaned, please—if possible, I’d also appreciate some fresh towels.
部屋を掃除していただきたいのですが。できれば新しいタオルもお願いしたいです。
回答
・Please clean your room.
・Could you tidy up your room, please?
・Would you mind sprucing up your room?
Could you please clean your room?
あなたの部屋を清掃していただけますか?
「Please clean your room.」は「君の部屋を掃除してください。」という意味です。親や上司、教師などが子供や部下、生徒に対して使う表現であり、部屋が汚れている状態を改善するように要請する時に使います。また、相手に対する敬意を示す「Please」が含まれているので、命令口調ではなく、丁寧な依頼のニュアンスが含まれています。
Could you tidy up the room, please?
部屋を清掃していただけますか?
Would you mind sprucing up the room, please?
「部屋を掃除していただけますか?」
「Could you tidy up your room, please?」は直訳すると「部屋をきれいにしてもらえますか?」となり、一般的な日常会話でよく使われます。しかし、「Would you mind sprucing up your room?」の「sprucing up」は、単に片付けるだけでなく、部屋全体を改善または飾るという意味合いが含まれています。つまり、部屋をさらに良く見せるための努力を求めています。この表現は、よりフォーマルな状況や、装飾や飾り付けが重要な場合に使われます。
回答
・Please clean the room.
簡潔な表現を使うならば、命令形にpleaseをつけて言います。命令形は直接的で、相手に対して強く指示するような印象を与えるので、pleaseをつけて和らげます。
例
Please clean the room.
部屋を掃除してください。
または、望むことを表す言葉にpleaseをつけて言います。
Room cleaning, please.
部屋の掃除お願いします。
控えめで丁寧なお願いの表現にした場合は、Could you~?で始めます。
例
Could you please clean the room?
部屋の掃除をしていただけますか。