Giannaさん
2024/03/07 10:00
扇風機を掃除して を英語で教えて!
家で娘に「扇風機を掃除して」と言いたいです。
回答
・clean the fan
・dust the fan
・Give the fan a good wipe-down.
Can you clean the fan for me, please?
扇風機を掃除してくれる?
「clean the fan」は「ファンを掃除する」という意味です。ファンは扇風機や換気扇など、空気を循環させる装置を指します。使えるシチュエーションとしては、家庭やオフィスでの掃除の際、特にホコリや汚れが溜まりやすいファンの清掃を指示する場合に使います。例えば、「夏が始まる前に扇風機を掃除する」「換気扇のホコリを取り除く」などの日常的な場面で用いられます。また、機械のメンテナンスの一環としても使用されます。
Could you dust the fan, please?
扇風機を掃除してくれる?
Give the fan a good wipe-down, please.
扇風機をしっかり拭いてね。
「Dust the fan」は、ファンの表面に積もったほこりを軽く取り除くことを指します。日常の軽い掃除や定期的なメンテナンスの際に使われます。一方、「Give the fan a good wipe-down」は、ファンをしっかりと拭き掃除することを意味します。例えば、ファンがかなり汚れている場合や、特定のイベント前に徹底的に掃除する必要がある時に使われます。前者は表面的な掃除、後者はより徹底的な清掃を指します。
回答
・clean the electric fan
・dust the electric fan
1. clean the electric fan
clean:「掃除する」「清潔にする」という意味の動詞。
electric fan:「扇風機」 fan だけで「扇風機」と表現することも可能ですが、この単語は他に「送風機」「扇」「うちわ」などといった意味でも使われるので、区別したい場合は electric をつけると良いでしょう。
例文
Clean the electric fan if you have a time.
もし時間あったら、扇風機を掃除して。
以下の表現もあります。
2. dust the electric fan.
dust:「(ほこりを)払う」という意味のある動詞です。名詞形 dust は、日本語でもよく聞きますね。
例文
Can you dust the electric fan? I'm sneezing.
扇風機のほこりとってもらえる?くしゃみが出てきた。
sneezing:「くしゃみ」 動詞では sneeze を使います。
参考になりましたら幸いです!