emikoさん
2023/07/17 10:00
扇風機を出す を英語で教えて!
季節的に暑くなってきたので「扇風機を出そうよ!」と言いたいです。
回答
・take out the fan
・bring out the fan
・Set up the fan
Let's take out the fan since it's getting hotter!
暑くなってきたので、扇風機を出そうよ!
「take out the fan」は、文字通り「扇風機を取り出す」という意味です。使用するシチュエーションとしては、暑い日に外から扇風機を出して涼む場合や、収納していた扇風機を使う準備で取り出すときが考えられます。例えば、「今日は暑いから扇風機を出そう」といった場面で使います。また、「fan」が文脈によっては「ファン(支持者)」を意味することもあるため、注意が必要です。例えば「take out the fan(ファン)」は「ファンを連れ出す」や「ファンを倒す」とも解釈される可能性があります。
It's getting hot let's bring out the fan!
暑くなってきたから、扇風機を出そうよ!
Let's set up the fan since it's getting hot!
暑くなってきたから扇風機を出そうよ!
「bring out the fan」は、すでに持っている扇風機を部屋の隅や収納から出して使うことを指します。たとえば、暑くなり始めた時期や部屋に人が集まって暑いときなどに使われます。一方、「set up the fan」は、扇風機を初めて使う場合や、部屋の中に置いて調整する必要がある場合を指します。例えば、新しい扇風機を購入したときや、部屋の配置を変えるときに使われることが多いです。両者の違いは、「bring out」は既にある扇風機を取り出す、「set up」は新しく設置することに重点があります。
回答
・take the fan out of ~
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「扇風機を出す」は英語で上記のように表現できます。
take A out of ~で「〜からAを取り出す」、fanで「扇風機」という意味になります。「〜から出す」と言及しない場合は「take out the fan」となります。
例文:
It is getting hot. Let's take out the fan!
暑くなってきたから、扇風機を出そうよ!
* get 形容詞 ~になる(変化)
(ex) It is getting cold because winter is on the way.
冬が近づいてきてるので寒くなってきてます。
I will take the fan out of the closet tomorrow, so can you help me out?
明日クローゼットから扇風機を出す予定なので、手伝ってくれますか?
* help 人 out ~を助ける
(ex) I want to finish my task today. Please help me out.
今日は仕事を終えたいんです。助けて!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan