Mayuko Kimuraさん
2024/08/28 00:00
扇風機つけて を英語で教えて!
家で、姉に、「扇風機つけて」と言いたいです。
回答
・Turn on the fan.
・Put the fan on.
「扇風機をつけて」という意味の、ごく普通の自然な表現です。命令形ですが、家族や友人など親しい間柄で「扇風機つけてくれる?」と気軽に頼む時によく使われます。声のトーン次第で、単なる指示にも、お願いにもなります。より丁寧に言いたい時は "Could you turn on the fan, please?" と言うと良いでしょう。
Can you turn on the fan?
扇風機つけてくれる?
ちなみに、「Put the fan on.」は「扇風機つけて」くらいの気軽な言い方だよ。家族や友人との会話で「ちょっと暑いね、扇風機つけてくれない?」という感じで自然に使えます。命令というよりは、日常的なお願いや提案のニュアンスで覚えておくと便利です。
Hey, can you put the fan on?
ねえ、扇風機つけてくれる?
回答
・Can you please turn on the fan?
・Please turn on the fan.
「turn on」=「〜をつける」と言う意味があります。
「fan」=「扇風機」「うちわ」「換気扇」です。
助動詞「can」を使って
「can you please~?」=「〜することはできますか?」とお願いすることができます。
またシンプルに「please〜」=「〜してください」でも表現できます。
ちなみに「turn on」の反対「turn off」=「〜を消す」と言う意味になります。
(例文)
Can you turn on TV ?
テレビをつけることできますか?
Please make sure that you turn off all the lights before you go to bed.
寝る前に全ての電気を消すことを確認してね。
・make sure that~ :〜することを確認する
・go to bed : 寝る
Japan