Camilia

Camiliaさん

2024/04/16 10:00

部屋を掃除させた方がいい を英語で教えて!

子供が自分で部屋の掃除をしないので、妻に「自分で部屋を掃除させた方がいい」と言いたいです。

0 349
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・You should have the room cleaned.
・You should get the room cleaned.

「部屋、掃除してもらった方がいいよ」くらいのニュアンスです。自分で掃除するのではなく、誰か(業者など)にやってもらう状況で使います。「(汚いから)掃除すべきだよ」という、少し強めのアドバイスや提案、軽い命令のような響きがあります。

He never cleans his room. You should have him clean it himself.
彼、全然部屋を掃除しないね。本人に掃除させた方がいいよ。

ちなみに、「You should get the room cleaned.」は「部屋、掃除してもらった方がいいよ」くらいのニュアンスだよ。自分で掃除するんじゃなくて、誰か他の人(例えば清掃サービスとか家族)にやってもらうことを勧める時に使うんだ。友達の家が散らかっていて、来客前に「業者に頼んだら?」と軽く提案するような場面で使えるよ。

He never cleans his room. You should get the room cleaned by him this time.
あの子、全然部屋を掃除しないね。今回は本人に掃除させた方がいいよ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 18:42

回答

・You should make 人 clean one’s room.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「部屋を掃除させた方がいい」は英語で上記のように表現できます。

should 動詞の原形で「~したほうがいい」、make 人 動詞の原形で「~させる」という意味になります。

例文:
You should make your son clean his room.
息子に部屋を掃除させた方がいいよ。

A: My daughter doesn’t like to clean, so I always clean her room instead.
私の娘は掃除が好きでないので代わりにいつも私が部屋を掃除します。
B: I think you should make her clean her room.
彼女に部屋を掃除させた方がいいと思うよ。

* instead 代わりに
(ex) I want to go there instead today.
今日は代わりにそこに行きたいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV349
シェア
ポスト