Mitsuaki Kuriki

Mitsuaki Kurikiさん

2023/06/09 10:00

掃除させた を英語で教えて!

子供部屋が散らかしっぱなしになっていたので、「今日は子どもに掃除させた」と言いたいです。

0 268
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Made to clean up
・Forced to clean up
・Compelled to tidy up

I made the kids clean up their room today.
「今日は子どもたちに部屋の掃除をさせました。」

「Made to clean up」は、「掃除をさせられる」「後始末をさせられる」などの意味を含む表現です。ある人が他の人に対して、散らかった場所の掃除や問題の解決を命じるときに使います。これは、しばしば子供が部屋を片付けるように親から指示されるシチュエーションや、失敗したプロジェクトの後始末を部下に命じる上司など、権限のある人が他者に対して命じる状況で使われます。また、その作業があまり好きではない、または望んでいないことを強制されるニュアンスも含まれます。

I was forced to make the kids clean up their room today because it was such a mess.
今日は子供部屋が散らかしっぱなしになっていたので、子どもたちに片付けさせることにしました。

I felt compelled to tidy up my kid's room today because it was always a mess.
今日は子供の部屋がいつも散らかっていたので、掃除をするようにさせられました。

Forced to clean upは無理矢理掃除させられる、外的な圧力や選択の余地がない状況を示します。例えば、親が子供に掃除を命じる際に使います。

一方、Compelled to tidy upは内的な動機、つまり自分自身の欲求や感情から掃除をしたくなる状態を表します。例えば、来客が予定されているため、自分からきちんと掃除したいと思う場合などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 05:06

回答

・had someone clean
・make someone tidy

「掃除させた」は英語では had someone clean や made someone tidy などで表現することができると思います。

The child's room was left messy, so today I had the child clean it.
(子供部屋が散らかしっぱなしになっていたので、今日は子どもに掃除させた。)

※messy(散らかった、乱雑な、など)

※have も make も「使役動詞」として「させる」を表せますが、make の方が have より強めのニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV268
シェア
ポスト