kityさん
2023/12/20 10:00
警報が解除される を英語で教えて!
休校になったので、「警報が解除されるまでは外に出られないのでつまらない」と言いたいです。
回答
・The all-clear
・The alert is lifted.
・The warning has been canceled.
We can't go outside until the all-clear is given, so it's pretty boring.
警報が解除されるまでは外に出られないので、つまらないです。
The all-clearは、危険や緊急事態が解消され、安全が確認されたことを示す表現です。例えば、火災警報が解除された後や、台風が過ぎ去った後などに使われます。また、医療検査の結果が問題ないときにも使用可能です。状況が正常に戻り、行動を再開しても良いというサインとしてのニュアンスがあります。シチュエーションとしては、避難指示解除、交通事故後の通行再開、セキュリティリスクの解決などが典型的な例です。
We can't go outside until the is lifted, so it's boring.
警報が解除されるまでは外に出られないのでつまらない。
The warning has been canceled, but it's still boring because we can't go outside until then.
「警報が解除されたけど、それまでは外に出られないからつまらない。」
The is lifted. は、災害や非常事態が終息し、避難や警戒が解除された状況で使われます。たとえば、台風が過ぎ去り避難勧告が解除されたときに使います。対して The warning has been canceled. は、予測されていた危険がなくなった、または誤報だった場合に使います。例えば、津波警報が誤報で取り消された場合です。前者は実際の危険の終息、後者は予測の取り消しというニュアンスの違いがあります。
回答
・the warning is lifted
・the alarm is lifted
1. We can't leave until the warning is lifted.
(警報が解除されるまで、出られない)
「警報」は、英語で「warning」といいます。大雪警報は、「snow storm warning」、大雨洪水警報は「Heavy rain flood warning」、津波警報は「tsunami warning」と言います。「解除される」は、「be lifted」で表します。
We can't leave the house until the snow storm warning is lifted. I'm so bored.
(大雪警報が解除されるまで、家から出られないよ。つまんないな。)
2. We can't leave until alarm is lifted.
(警報が解除されるまで、出られない)
「alarm」も同じく、「警報」を表す言葉です。動詞では、「警報を伝える、危急を伝える」という意味になります。「false alarm」は直訳で「間違った知らせ」、つまり「虚報」を意味します。「evacuate」は、「避難する」を表します。
They gave us a false alarm.
(虚報を伝えられた。)
The fire alarm went off loudly, and we had to evacuate.
(火災警報がうるさく鳴って、避難しなければならなかった。)
ご参考になれば幸いです。