Daichiさん
2024/04/16 10:00
緊急事態宣言が先月発令されて、まだ解除されない を英語で教えて!
感染症拡大がひどくなったときに「緊急事態宣言が先月発令されて、まだ解除されない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The state of emergency declared last month is still in effect.
・The state of emergency from last month has not yet been lifted.
先月出された非常事態宣言が、まだ続いているよ、という客観的な事実を伝える表現です。
ニュースや公的なアナウンスでよく使われますが、友人との会話で「まだ緊急事態宣言、解除されてないんだよね」といった感じで、今の状況を説明する時にも使えます。
The state of emergency declared last month is still in effect.
先月発令された緊急事態宣言は、まだ有効です。
ちなみに、この一文は「先月からの緊急事態宣言、まだ解除されてないんだよね」という感じです。
友達との会話で「最近どう?」と聞かれた時や、週末の予定を立てる時に「そういえばまだ宣言中だから、お店早く閉まるかもね」といった感じで、補足情報として付け加えるのにピッタリですよ。
The state of emergency that was declared last month hasn't been lifted yet.
先月発令された緊急事態宣言はまだ解除されていません。
回答
・A state of emergency was declared last month and has yet to be lifted.
「緊急事態宣言」は「state of emergency」です。
構文は、前半は受動態(主語[state of emergency]+be動詞+過去分詞[declared])に副詞句(last month:先月に)を組み合わせて構成します。
後半は「いまだ~していない」の意味のチャンク(語の塊)である「have/has yet to」の後に動詞原形(be)、過去分詞(lifted)を続けて受動態で構成します。
たとえば"A state of emergency was declared last month and has yet to be lifted."とすれば「先月緊急事態宣言が出され、いまだ解除されていない」の意味になります。
Japan