Annさん
2024/03/07 10:00
緊急事態宣言 を英語で教えて!
コロナウィルスの感染者が増えた時に使う緊急事態宣言は英語でなんというのですか?
回答
・State of emergency
・Emergency declaration
・Public health emergency.
The state of emergency declared due to the surge in COVID-19 cases is called a state of emergency.
コロナウィルスの感染者が増えた時に使う緊急事態宣言は「state of emergency」といいます。
「State of emergency」(非常事態宣言)は、政府や当局が特定の状況下で発令する特別な措置を意味します。自然災害、戦争、テロ攻撃、パンデミックなど、一時的に通常の法律や規制が適用されない特別な状況で使用されます。この宣言により、政府は迅速な対応が可能になり、住民には避難や行動制限などが求められることがあります。目的は、人命や財産の保護、公共の秩序の維持です。
What is the English term for the emergency declaration used when the number of COVID-19 infections increases?
コロナウィルスの感染者が増えた時に使う緊急事態宣言は英語でなんというのですか?
The emergency declaration used when there is an increase in COVID-19 cases is called a public health emergency.
コロナウィルスの感染者が増えた時に使う緊急事態宣言は「public health emergency」といいます。
Emergency declarationは自然災害やテロなどの広範な危機に対して使われます。一方、「Public health emergency」は特に感染症の流行や食品の安全性など、健康に関連する問題に対して使用されます。例えば、ハリケーンが来る際にはemergency declarationが発令され、COVID-19のパンデミック時にはpublic health emergencyが宣言されました。前者は社会全体の安全を守るための広範な対策を示し、後者は特に健康面でのリスクに対応するための専門的な措置を示します。
回答
・state of emergency
state of ですが、これは「~の状態」を表す定型表現です。また、emergency とは突発的な出来事などの「緊急」を表す用語となります。
例文
The government declared a state of emergency due to the rapid spread of the coronavirus.
政府はコロナウイルスの急速な感染拡大を受けて、緊急事態宣言を発令しました。
※ government 「政府」※ declare 「発令する」※due to 「~による」※ rapid spread 「急速な拡大」
ちなみに、感染症や伝染病などが蔓延して多くの感染者を出している状態を「感染爆発」と言いますが、これは英語で pandemic となります。
例文
Many people are afraid of the pandemic.
多くの人々が感染爆発を恐れています。
※ be afraid of 「~を恐れる」