Jacksonさん
2024/03/07 10:00
竜巻警報が出ているよ を英語で教えて!
気象情報で竜巻警報が出ていることを伝えたいため「竜巻警報が出ているよ」と言いたいです。
回答
・There's a tornado warning in effect.
・We're under a tornado warning.
「竜巻警報が発令中です」という意味です。
「Tornado Watch(竜巻注意報)」よりも深刻で、竜巻がすでに目撃されたか、レーダーで確認された切迫した状況で使われます。
「やばい、竜巻がすぐそこまで来てる!避難しないと!」という、非常に緊迫したニュアンスの言葉です。テレビやラジオ、スマホの警報でこの言葉を聞いたら、すぐに安全な場所に避難してください。
Hey, just so you know, there's a tornado warning in effect.
ねえ、念のため言っておくけど、竜巻警報が出ているよ。
ちなみに、「We're under a tornado warning」は「竜巻警報が出てるよ」という意味。今まさに竜巻が迫っている、または発生する可能性が非常に高い、切迫した状況で使います。電話やチャットで相手にすぐ避難すべきだと伝える時など、緊急性を要する場面で使うフレーズです。
We're under a tornado warning, so we need to get to the basement now.
竜巻警報が出ているから、今すぐ地下室に避難しないと。
回答
・There is a tornado warning issued.
「there is / there are構文」は 。「~がある」「~がいる」のように物事の存在を示すために使用されます。
「tornado」は「竜巻」、「warning」は「警報」や「忠告」と言う意味で、これらの名詞組み合わせて「竜巻警報」という意味になります。
「issued」 は 「issue」 の過去分詞形で、「発表された」「発令された」という意味を持ちます。特定の情報や指示が公に発表・発令されたりすることを示します。
例
A: What's the weather like outside?
外の天気はどうなってるの?
B: There is a tornado warning issued, so it's not safe to go out right now.
竜巻警報が出ているから今外に出るのは危険だよ。
Japan