sizukaさん
2022/07/05 00:00
の紹介でメールを差し上げます を英語で教えて!
仕事において取引先をご紹介頂き、初めてメールを送る時に「~のご紹介でメールを差し上げます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I will send you an email as an introduction.
・I will send you an introductory email.
・I will shoot you an introductory email.
I am writing this email as an introduction, as referred to by ___.
「___のご紹介で、自己紹介のためにこのメールを差し上げます。」
「I will send you an email as an introduction」は、直訳すると「私は紹介としてあなたにメールを送ります」となります。ビジネスの場でよく使われる表現で、新たにプロジェクトに参加する人物を他のメンバーに紹介する時や、自己紹介のためにメールを送る際などに使います。また、新しいビジネスパートナーに対して自分自身や自社を紹介する際にも用いられます。
I will send you an introductory email based on the referral from ~.
~のご紹介に基づいて、初めてのメールを送ります。
I got your contact from Mr. Smith and I thought it would be appropriate to shoot you an introductory email.
スミスさんからあなたの連絡先を教えていただき、自己紹介のメールを送るのが適切だと思いました。
「I will send you an introductory email」は比較的フォーマルな表現で、ビジネスメールや正式な状況で使われます。「I will shoot you an introductory email」はよりカジュアルな表現で、非公式な状況や友人との会話で使われます。両方とも同じ意味ですが、使用する状況が異なります。
回答
・I am writing to you〜
「~のご紹介でメールを差し上げます。」は
I am writing to you as I was referred to you by〜
と英語で表現できます。
「I am writing to you〜」で「メールを差し上げます。」を意味します。
「I was referred to you by 〜」で「〜の紹介で」を意味します。
メールでは下記のように使用します。
I am writing to you as I was referred to you by Charlotte because she thinks you can help me.
(シャーロットから、あなたが力になってくれることができると紹介されたので、ご連絡差し上げてます。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 中間業者の紹介です を英語で教えて! 失礼をも顧みず突然のお手紙を差し上げましたことをひらにお許しください を英語で教えて! 500円ごとに抽選券を差し上げています を英語で教えて! どこに電話を差し上げたらよろしいですか を英語で教えて! どちらに電話を差し上げればよろしいでしょうか? を英語で教えて! さっそくご返事を差し上げるべきところ、なにかと雑事に追われ、申し訳ございませんでした を英語で教えて! 折り返しご連絡差し上げます を英語で教えて! お調べしてからご連絡差し上げます を英語で教えて! 友達の紹介 を英語で教えて! ブランド別新着アイテムの紹介 を英語で教えて!