Rikiさん
2023/07/17 10:00
本番そのまま を英語で教えて!
運動会の予行演習をしたので、「本番そのままのような練習だった」と言いたいです。
回答
・Just like the real deal
・Just like the real thing.
・As good as the real McCoy.
The rehearsal was just like the real deal.
予行演習はまるで本番そのままのようだった。
just like the real dealは、何かが本物と同じように見える、感じる、または機能するときに使われる表現です。主に、本物に非常に近いものや、本物と見分けがつかないほどの高品質な模倣品を指すのに使います。例えば、ベジタリアンの食品が本物の肉のように味わうことができる場合、It tastes just like the real deal.と言うことができます。
The rehearsal for the sports festival was just like the real thing.
運動会の予行演習はまるで本番そのものだった。
The practice was as good as the real McCoy.
その練習は本番そのままのようだった。
Just like the real thingとAs good as the real McCoyは似た意味を持つが、微妙にニュアンスが異なる。Just like the real thingは主に物体や体験が本物と同じように見える、感じる、効果がある場合に使われる。一方、As good as the real McCoyは質や性能が本物と同等であることを強調する。ただし、the real McCoyはやや古風な表現で、主にアメリカ英語で使われる。
回答
・just like the real athletic meet
単語は、「そのままの」は副詞で「just like」と表現します。「本番」は「本番の運動会」を意味するので「real athletic meet」とします。「meet」はこの場合は名詞です。
構文は、「予行練習だった」をit構文で、代名詞「it」を主語に、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(予行演習:rehearsal)の順で第二文型で構文化します。これに前段解説の副詞句「just like the real athletic meet」を合わせます。
たとえば“It was a rehearsal just like the real athletic meet.”とすればご質問の意味になります。