mai13

mai13さん

mai13さん

街灯の明かり を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

住宅街で夜は暗いので、「街灯の明かりだけだと心配だね」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Streetlight's glow
・Glow of the streetlamp
・City lights

It's a bit worrisome with only the glow of the streetlights in this residential area at night, isn't it?
「住宅街で夜は街灯の明かりだけだと少し心配だね、そう思わない?」

「Streetlight's glow」は「街灯の光」を意味します。ロマンティックなシーンや、静寂な夜のシーンなどによく使われます。街灯の暖かく柔らかな光が周囲を照らす様子を描写するのに適しています。また、孤独や寂しさ、思索を深めるようなシチュエーションにも使用されます。街灯の光は、安心感や希望を象徴することもあります。

It's a bit worrying with only the glow of the streetlamp at night in the residential area, isn't it?
「住宅街で夜は街灯の明かりだけだと少し心配だよね?」

It's a bit concerning relying only on the city lights in this residential area at night, isn't it?
「この住宅街では、夜は街灯の明かりだけに頼るのは少し心配だね?」

Glow of the streetlampは一般的に、特定の街灯からの光を指しています。例えば、街灯の光が窓から部屋に差し込む、道路に照らされるなど、特定の状況を描写する際に使われます。一方、City lightsは都市全体から放たれる光、つまり街灯、建物、ネオンサインなどの光全てを含みます。都市の夜景や都市生活の喧騒を表現する際によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 15:14

回答

・light from the streetlamp
・light of the streetlamp

「街灯の明かり」は英語では light from the streetlamp や light of the streetlamp などで表現することができると思います。

Lately, security in this city is bad, so I'm worried if there’s just the light from the streetlamps. You should think of some measures.
(最近、この街は治安が悪いから、街灯の明かりだけだと心配だね。何か対策を考えた方がいいな。)

※ちなみに動詞としての light(火を付ける)の過去形を lit と言いますが、こちらはスラングとして「素晴らしい」「楽しい」などの意味で使われることがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 254
役に立った
PV254
シェア
ツイート