kimieさん
2023/07/25 10:00
足元の明るい内 を英語で教えて!
日が暮れないうちに行う事を足元の明るい内と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・While it's still daylight
・Before nightfall
1.「While it's still daylight」という表現は、「まだ明るいうちに」という意味です。
このフレーズは、特定の活動や行動を太陽が沈む前に行うことを示す時に使用されます。また、文中の「daylight」は、日中や太陽がまだ出ている時間を指します。
使えるシチュエーションとしては、登山を行う際に暗くなる前に目標の地点まで行こうと話す場面や親が子供に明るいうちに帰ってくるよう促す場面などです。
例
Come back while it's still daylight.
(明るいうちに帰ってきなさい。)
2. 「Before nightfall」という表現は、「日が暮れる前に」という意味です。このフレーズは、特定の活動を日中に終えるように促す時に使用されます。また、一般的に「nightfall」は、夕暮れから夜にかけての時間帯を表し、辺りが徐々に暗くなってくる頃を指します。日が暮れる前にしておきたいことについて話す場面などでよく使われます。
例
I want to be home before nightfall.
(日が暮れる前に家に帰りたい。)
回答
・The future looks bright.
・Things are looking up.
The future looks bright for our company with the new product launch.
新製品の発売により、私たちの会社の未来は明るく見えます。
将来は明るいです。この表現は、希望や楽観的な予測を示す場合に使われます。例えば、新しいビジネスの成功や将来の展望の良さを話す際に使われます。また、人生の変化や成長に対しても使われることがあります。このフレーズは、ポジティブな未来を予測する際に使われることが多いです。
Things are looking up.
好転の兆しが見えてきている。
「The future looks bright.」は、将来が明るいという意味で、希望や楽観的な気持ちを表現します。日常生活では、新しい仕事やプロジェクトの始まり、成功への期待感、または個人的な目標の達成に対して使われます。
一方、「Things are looking up.」は、状況が良くなっているという意味で、前向きな変化や進展を表現します。日常生活では、健康状態の改善、経済的な安定、人間関係の修復など、様々な面での好転に対して使われます。