Natashaさん
2022/10/24 10:00
明るい便り を英語で教えて!
嬉しいお知らせを言う時に「明るい便り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good news
・Positive news
・Encouraging news
Good news, I got the job!
よかった、仕事に受かったよ!
Good newsとは、「よいニュース」や「うれしい知らせ」を意味するフレーズです。期待を超える結果、楽しみにしていたイベントの確定、あるいは何か悩みや問題が解決した時などに使われます。友人や家族、同僚との会話の中で、喜びや安堵感を共有したい時に「Good news、これを聞いて!」と言う形で使用することができます。
I've got some good news to share!
明るい便りを共有したいんだ!
I have some encouraging news to share with you today.
今日、皆さんに励まされるようなニュースをお伝えしたいと思います。
Positive newsは一般的に良好な結果や好ましい状況を伝えるのに使われます。一方、"Encouraging news"は特定の問題が改善している、または目標に向かって進行していることを伝えます。"Positive news"は全般的な好ましい状況を伝えるのに対し、"Encouraging news"はより特定の状況または出来事に対する進捗や前進を強調します。
回答
・Great news!
・Joyful news!
1. Great news! I'm glad to hear it.
この場合の「便り」は「知らせ= news」と考えると良いと思います。
No news is good news. 便りがないのは良い便り。〔ことわざ〕
2. Joyful news! That's fantastic. 嬉しい知らせ => 明るい便り!素晴らしいね。
That's joyful news, indeed! 本当に明るい便りだね。
Good to hear! それは朗報ですね。
Good for you! 良かったね。
Good on you! 良かったね。
一言付け加えてあげると良さそうです。
参考にしていただけると嬉しいです。