naoyukiさん
2024/04/16 10:00
彼はめっちゃ明るい を英語で教えて!
「どうして彼が好きなの?」と聞かれたので、「彼はめっちゃ明るいから」と言いたいです。
回答
・He's such a ray of sunshine.
・He's a very bubbly person.
「太陽の光みたいに明るい人だね!」という意味です。いつもニコニコしていたり、周りをパッと明るく元気にしてくれる人への最高の褒め言葉。その人がいるだけで場が和むような、ポジティブな雰囲気を持つ人に使えます。皮肉で使うことも稀にあります。
He's such a ray of sunshine.
彼は太陽みたいに明るい人だから。
ちなみに、「He's a very bubbly person.」は、誰かの性格を「明るくて元気いっぱいだね!」と褒めるときにぴったりの表現です。いつもニコニコしていて、周りを楽しくさせるような、陽気でエネルギッシュな人を指します。新しく出会った人を紹介する時や、同僚や友人のポジティブな人柄を話す時などに使えますよ。
Because he's a very bubbly person.
だって彼はすごく明るい人だから。
回答
・He is very cheerful.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「彼はめっちゃ明るい」は英語で上記のように表現できます。
cheerfulで「明るい・元気な」という意味になります。
例文:
A: Why do you like him?
どうして彼が好きなの?
B: Because he is very cheerful.
彼はめっちゃ明るいから。
He is very cheerful. I like his personality.
私、彼の性格が好きです。
* personality 性格
(ex) What do you think about my personality?
私の性格をどう思いますか?
He is very cheerful, so I think he is an extrovert.
彼はめっちゃ明るいんで外向的な人だと思う。
* extrovert 外向的な人
(ex) Are you an extrovert?
あなたは外向的な人ですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan