kyokoさん
2020/09/02 00:00
明るい人 を英語で教えて!
持ち前の明るさで、周りの人も元気にしてしまう友人がいるので「彼女のような明るい人に憧れます」と言いたいです。
回答
・A cheerful person
・A sunny personality
・A radiant individual
I admire a cheerful person like her who can uplift everyone around her.
彼女のような明るい人に憧れます。彼女は、周囲の人々を元気にすることができますから。
「A cheerful person」は「明るい人」を意味します。常にポジティブな気持ちを持ち、笑顔を絶やさず、周囲の人々に元気や活力を与える人を指します。また、困難な状況にあっても前向きに取り組む姿勢を持っていることも一般的な特徴と言えます。「A cheerful person」は、一緒にいる人々が暗い気持ちを払拭し、楽しく過ごすことができるような雰囲気を作り出すため、パーティーや集まり、仕事場など様々なシチュエーションで使うことができます。
I admire someone with a sunny personality like hers, who can lift everyone's spirits.
彼女のような明るい人、つまり、周りの人々の気持ちを高めることができる人に憧れます。
I aspire to be a radiant individual like her, who always manages to lift everyone's spirits.
彼女のような、常に周りの人々の気分を高揚させる明るい人間になりたいと思っています。
「A sunny personality」は、明るく楽観的な性格を持つ人を指す表現で、ネイティブスピーカーは日常的にこのフレーズを使います。一方、「A radiant individual」は、魅力的で、ポジティブなエネルギーを放つ人を指す表現です。このフレーズは、特にその人の内面的な美しさや魅力を強調したいときに使われます。したがって、これらの表現の使い分けは、主にその人の性格や魅力をどの程度強調したいかによります。
回答
・bright people
・cheerful people
bright people
明るい人
bright は「明るい」という意味を表す形容詞ですが、視覚的な明るさに対してだけでなく、性格的な明るさなどに対しても使えます。(「賢い」「利口な」などの意味で使われることもあります。)また、people は「人」「人々」という意味を表す名詞ですが、「国民」「一般市民」などの意味で使われることもあります。
I’m gloomy, so I admire bright people like her.
(私は暗いので、彼女のような明るい人に憧れます。)
※ gloomy(暗い、悲観的な、など)
cheerful people
明るい人
cheerful は「(性格的に)明るい」「陽気な」などの意味を表す形容詞になります。
I think there are a lot of cheerful people in this country basically.
(この国は、基本的に明るい人が多いと思う。)