Ishizaki

Ishizakiさん

2025/02/25 10:00

あまりの明るさに目を細めた。 を英語で教えて!

暗いところから明るい部屋に入ったので、「あまりの明るさに目を細めた。」と言いたいです。

0 171
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/20 12:58

回答

・I squinted at the sudden brightness.
・The brightness made me squint.
・I narrowed my eyes because it was so bright.

「あまりの明るさに目を細めた。」は上記のように表現します。

1. I squinted at the sudden brightness.
突然の明るさに目を細めた。

最も自然でコンパクトな表現です。
squint は「目を細める」「まぶしくて目をすぼめる」動作を表す動詞で、特に光に反応した動きとしてよく使われます。

squint:まぶしくて目を細める、細めて見る
sudden brightness:突然の明るさ

例文:
I squinted at the sudden brightness when I stepped into the room.
部屋に入った途端、突然の明るさに目を細めた。

2. The brightness made me squint.
まぶしさのせいで目を細めた。

「明るさ」が主語になっており、原因と結果の関係を明確にする表現です。
やや口語的で説明的な語り口になります。

make someone do ~:~に〜させる(この文では「明るさが私を squint させた」)

例文:
The brightness made me squint as I opened the door.
ドアを開けたとき、まぶしさで目を細めた。

3. I narrowed my eyes because it was so bright.
あまりに明るかったので、目を細めた。

narrow one's eyes は squint のやや形式的な言い換えで、文の構造が明確な分、英作文などにも向いています。
理由を because... で述べる丁寧なスタイルです。

narrow one’s eyes:目を細める
it was so bright:とても明るかった

例文:
I narrowed my eyes because it was so bright in the hallway.
廊下があまりに明るくて、私は目を細めた。

役に立った
PV171
シェア
ポスト