HARA

HARAさん

2020/09/02 00:00

お足元の悪い中 を英語で教えて!

挨拶でよく聞く雨の日のスピーチで使う「お足元の悪い中」は英語でなんというのですか?

0 838
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 00:00

回答

・Despite the unfavorable conditions, everyone managed to make it safely.
・Despite the inclement weather, everyone arrived safely.

Thank you all for coming despite the unfavorable conditions, everyone managed to make it safely.
不利な状況にもかかわらず、皆さん、安全にたどり着いてくれてありがとう。

この文は、困難な状況や条件にも関わらず、全員が無事に目的地に辿り着いたことを示しています。これはたとえば、悪天候の中での旅行、厳しい状況下での作業、困難な試験や試練を乗り越えて成功した状況などに使えます。不利な条件とは具体的に何であったかは文脈から推測しなければならない場合が多いです。”everyone managed to make it safely"という部分は良い結果を強調しています。

Thank you for coming here today despite the inclement weather. Thankfully, everyone arrived safely.
「厳しい天候の中を来ていただき、ありがとうございます。幸い、皆さん無事に到着されました。」

「Despite the unfavorable conditions」は一般的な困難な状況を指す表現です。これは、物理的な困難(道路の工事など)でも精神的な困難(スタッフ間の対立など)でも使えます。「Despite the inclement weather」はもっと具体的で、天候が悪い(雨、雪、風など)にも関わらず全員が無事に到着したことを指します。したがって、これは特に旅行、イベント、または他の天候に影響を受ける可能性のある会合に関連して使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 14:37

回答

・in spite of the bad weather
・Despite the poor weather

お足元の悪い中 はin spite of the bad weather/Despite the poor weatherで表現出来ます。

in spite of/Despiteは"~にもかかわらず"
poor weatherは"悪天候"という意味を持ちます。

Thank you very much for visiting our store in spite of the bad weather.
『お足元の悪い中当店にご来館いただき誠に感謝しております』

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV838
シェア
ポスト