tomokazuさん
2023/07/24 14:00
意地の悪い を英語で教えて!
悪ガキを公園を見て胸糞が悪いので「意地の悪い子供は将来も良くならないよ」と言いたいです。
回答
・Spiteful
・Malicious
・Vindictive
Spiteful kids never grow up to be good adults.
「意地の悪い子供は、将来も良い大人には成長しないよ。」
「Spiteful」は、人が他人に対して意地悪や恨みを抱く態度を表す英語の形容詞です。日本語で「意地悪な」「恨み深い」「腹黒い」といったニュアンスになります。誰かを傷つけるために行動する人や、他人の不幸を喜ぶ人を表す際に使えます。例えば、「彼は彼女が成功しないようにと、spitefulな噂を流した」のように使用します。
Malicious kids like those at the park never turn out well in the future.
「公園のような意地の悪い子供たちは、将来うまくいくことはないよ。」
Vindictive kids like those in the park don't usually turn out well in the future.
公園のような意地の悪い子供たちは、将来うまくいかないことが多いですよ。
MaliciousとVindictiveはどちらも悪意を含む行動を示す言葉ですが、その根本的な動機が異なります。「Malicious」は人を傷つけるために行動する意図を指し、その行動は特定の理由や報復の必要性なしに行われます。一方、「Vindictive」は復讐や報復を目指す行動を指します。つまり、「Vindictive」は過去の不正や侮辱に対する反応として行われます。したがって、これらの用語はその背後にある意図によって使い分けられます。
回答
・mean
・nasty
「意地の悪い」は英語では mean や nasty などで表現することができます。
A mean child won’t be a good person in the future.
(意地の悪い子供は将来も良くならないよ。)
I don't like the person in charge of 〇〇 company because he is nasty.
(〇〇社の担当者は意地が悪いので、好きじゃありません。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)
※ちなみに nasty はスラング的に、褒め言葉のように使われることもあります。("やばい"のように)
ご参考にしていただければ幸いです。