Mako

Makoさん

2023/10/10 10:00

意地のぶつけ合い を英語で教えて!

お互い意地を張っているときに「意地のぶつけ合い」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 180
Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 20:43

回答

・A clash of wills

「will」は「〜するつもり、〜だろう」という未来を表す助動詞のイメージが強いですが、名詞として使うと、「意志」「決意」「遺言」という意味を持っています。そこから発展して、「意地」という意味で使われることもあります。
強い意思(意地)があるは「have a strong will」と言います。
「clash」は「衝突、対立」という意味で、何かがぶつかりあうことを指します。

例文
Neither of them will back down, so it's a clash of wills.
どちらも折れないので、意地のぶつけ合いです。
「Neither of 」は「どちらも〜ない」という意味です。

役に立った
PV180
シェア
ポスト