jouさん
2022/10/24 10:00
走馬灯のように を英語で教えて!
留学生活を終え、帰国した後、思いにふけっていたので、「海外での生活が走馬灯のように思い出されるな」と言いたいです。
回答
・Like a flashback
・Like a whirlwind of memories.
・Like a rapid-fire montage.
Thinking back on my time abroad feels like a flashback.
留学生活を振り返ると、それはまるでフラッシュバックのようだ。
「Like a flashback」は「まるで過去の記憶が蘇ってくるかのよう」という意味で使われます。映画やドラマなどで過去の出来事を再現するシーン(フラッシュバック)に例えています。周りの景色、音、匂いなどが思い出を呼び覚ます瞬間や、ある特定の出来事や体験が過去の記憶を思い出させるときに使用する表現です。例えば、古い曲を聞いた時に高校時代の情景が頭をよぎる様子を「It's like a flashback to my high school days」と表すことができます。
Looking back on my study abroad days, it feels like a whirlwind of memories.
留学生活を振り返ると、それは一つの想い出の旋風のように感じられます。
My memories of studying abroad flashed back like a rapid-fire montage.
留学生活の思い出が、速射砲のようなモンタージュのように一気に蘇ってきました。
Like a whirlwind of memoriesは感情的な状況を表すフレーズで、懐かしい記憶が一気に蘇る様子を表します。例えば、古い友人に再会した際などに使われます。対して、"Like a rapid-fire montage"は情報が速く連続して提供される様子を表します。映画のシーンやプレゼンテーションのように、短期間で多くの情報やイメージを処理する状況で使われます。
回答
・kaleidoscopically
例文
Since, after I finished studying abroad and I came back home, I was absorbed in thoughts, I would like to say, " In my eyes many pictures from my life abroad came and went kaleidoscopically."
留学生活を終え、帰国した後、思いにふけっていたので、「海外生活が走馬灯のように思い出されるな」と言いたいです。
「走馬灯のように」は、他にも、"in an ever-changing way"とも表現できます。