
Suzukaさん
2025/04/01 10:00
走馬灯のように を英語で教えて!
人生の思い出が一瞬にして浮かぶ「走馬灯のように…」英語でどう言いますか?
回答
・flashed
「走馬灯のように」上記のように表現します。
flashback は、人生の思い出や重要な出来事が一瞬で思い浮かぶ瞬間を表現するのに使えるフレーズです。今回は 過去形の flashed で表現します。
例文
A: When I was about to leave, everything from my childhood flashed before my eyes.
出発しようとしたとき、子供の頃の思い出が走馬灯のように浮かんだ。
B: Wow, that must have been an emotional moment.
わぁ、それは感動的な瞬間だったでしょうね。
※must have been は過去の出来事に対して推測や確信を持って言うときに使われる表現です。直訳すると「〜だったに違いない」といった意味合いになります。話し手が何かの出来事や状況について、その結果や状態が過去にどのようであったかを強く推測しているときに使います。
ご参考にどうぞ!