nobutakaさん
2023/10/10 10:00
走馬灯 を英語で教えて!
アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は走馬灯を見ている」と言いたいです。
回答
・My life flashed before my eyes.
・It was like a highlight reel of my life.
「死ぬかと思った!」という瞬間に、自分の人生が走馬灯のように駆け巡る感覚を表す英語の決まり文句です。
本当に命の危険を感じた時だけでなく、車に轢かれそうになったり、ジェットコースターで絶叫したりするような、ヒヤッとした場面で大げさに使うことも多いです。
In this scene, the main character's life is flashing before his eyes.
このシーンで、主人公は走馬灯を見ています。
ちなみに、"It was like a highlight reel of my life." は「まるで自分の人生のハイライトシーン集みたいだった」という意味です。結婚式や同窓会などで、今までの楽しかった思い出や感動的な瞬間が一気に蘇ってきた時などに使えますよ!
The main character sees his whole life flash before his eyes; it was like a highlight reel of his life.
主人公は走馬灯を見ます。まるで彼の人生のハイライト映像のようでした。
回答
・revolving lantern
revolving lantern
走馬灯
日本でも「ランタン」と言いますが、lantern は「提灯」や「ランプ」のことになります。revolving は「回転する」「巡ってくる」というような意味を表せます。
The protagonist is seeing a revolving lantern.
(主人公は走馬灯を見ている。)
※ protagonist(主人公、主役、など)
Memories came to my mind like a revolving lantern.
(思い出がまるで走馬灯のように頭に浮かんだ。)
※come to someone's mind(頭に浮かぶ、思い浮かぶ、など)
Japan