moe

moeさん

2023/07/13 10:00

経営状態はまぁまぁ を英語で教えて!

会社で、上司に「今年の経営状態はまぁまぁのようですね」と言いたいです。

0 327
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・The business is doing okay.
・The business is holding its own.
・The business is keeping its head above water.

The business is doing okay this year, isn't it?
「今年の経営状態はまぁまぁのようですね。」

「ビジネスはまあまあだよ」と言っている時、そのビジネスはそれほど成功していないかもしれませんが、少なくとも大きな問題があるわけではないという意味があります。このフレーズは、ビジネスパートナーや友人などとのカジュアルな会話の中で、ビジネスの現状について尋ねられたときなどに使われます。大きな成功を達成していないが、それなりにうまくやっている、といった状況を表現します。

The business seems to be holding its own this year, doesn't it?
「今年のビジネス、まあまあ持ちこたえているようですね?」

It seems like the business is keeping its head above water this year, doesn't it?
今年の経営状態はまぁまぁで、なんとかやっているようですね。

The business is holding its ownはビジネスが困難な状況にもかかわらず安定している、または競争相手と同等にパフォーマンスを発揮していることを意味します。一方、The business is keeping its head above waterはビジネスがちょうど生き残っている、つまり経済的に破綻しそうな状況から何とか逃れている状態を表します。前者は比較的ポジティブな状況を、後者はもう少しネガティブな状況を示しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 15:19

回答

・Company business conditions is not bad.

This is the company business conditions survey, thank you very much.
こちらが会社の経営状況の調査です。ありがとうございます。
☆ survey 調査

It is necessary to support depending on business
conditions .
経営状況に応じたサポートが必要です。
☆ necessary 必要である
☆ depending on 〜に応じる

Don't worry, the company business conditions is not bad.
心配しないで。経営状況はまあまあです。

役に立った
PV327
シェア
ポスト