Ryo

Ryoさん

2023/06/09 10:00

ガアガア を英語で教えて!

アヒルが鳴く時に「ガアガア」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 346
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Bawling
・Wailing
・Crying loudly

In English, we say that ducks are quacking.
英語では、アヒルが「ガーガー」と鳴くことをquackingと言います。

「Bawling」は、大声で泣く、わんわん泣く、という意味を持つ英語の動詞です。大きな声で感情を爆発させる様子を表すため、喜び、悲しみ、怒りなど激しい感情が高ぶった状況で使われます。例えば、子供がおもちゃを取り上げられて大泣きするシーンや、非常に悲しい出来事が起こった時に大声で号泣する人の様子などを表現します。

In English, we often describe the sound a duck makes as quacking.
英語では、アヒルの鳴き声を「クワッキング」と表現します。

In English, we say that the duck is quacking when it's making its typical sound. If the duck is doing it very loudly, we might say The duck is quacking loudly.
英語では、アヒルがその典型的な音を出しているとき、それをquackingと言います。アヒルがとても大きな声で鳴いているときは、The duck is quacking loudly.と言うかもしれません。

Wailingとcrying loudlyは両方とも大きな泣き声を表すが、ニュアンスには違いがある。Wailingは通常、深い悲しみや絶望を表し、死や大きな損失の際に使われることが多い。一方、crying loudlyは具体的な原因に関わらず、ただ声高に泣いている様子を描写し、子供が我慢できないほど痛い場合や怖い場合などによく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 16:43

回答

・quack quack

アヒルの鳴き声は日本だと「ガーガー」と覚えている人が多いと思います。
ガアガア を英語だと「quack quack(クワァ クワァ)」と表現されています。

日本語よりも英語の表現のほうが可愛らしくて間抜けそうな印象が強いのが
わかると思います。
使い機会は少ないかもしれませんが、この機会に覚えてみてください。

【わたしPOINT】
一番面白いのは、カエルですが、
ケロケロなんて日本だけです。
英語だと「ribbit ribbit(レベット レベット)」と表現するようです。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV346
シェア
ポスト