zawachinさん
2023/05/12 10:00
花火があがる を英語で教えて!
花火のような音が聞こえたので、「どこかで花火があがった音がしない?」と言いたいです。
回答
・Fireworks are going off.
・Fireworks are being launched.
・The sky is lit up with fireworks.
Do you hear that? It sounds like fireworks are going off somewhere.
「それ聞こえる?どこかで花火が上がっているみたいだよ。」
「Fireworks are going off.」は、「花火が打ち上げられている」または「花火が上がっている」という意味です。この表現は主に花火大会や祭り、新年のお祝いなど、花火が打ち上げられるイベントや状況で使われます。また、比喩的に使われることもあり、何かが活発に進行している、または急激に盛り上がっている状況を表す際にも用いられます。
Do you hear that? Sounds like fireworks are being launched somewhere.
「聞こえる?どこかで花火が打ち上げられてるみたいだよ。」
Did you hear that? It sounds like the sky is lit up with fireworks.
それ、聞こえた?花火が上がって空が明るくなったみたいな音がしたよね。
「Fireworks are being launched」は花火が打ち上げられている具体的な行為を指します。例えば、花火大会が始まったときや、新しい花火が打ち上げられたときに使います。一方、「The sky is lit up with fireworks」は花火によって空が明るく照らされている様子を描写します。このフレーズは、花火が空を色鮮やかに照らしている美しい風景を想像させるため、より詩的または感情的な文脈で使われます。
回答
・Fireworks are going off
・Fireworks are being set off
1. Fireworks are going off
「花火が打ち上げられている」または「花火が鳴っている」という意味です。
例文:
Didn't you hear the sound of fireworks going off somewhere?
どこかで花火があがった音がしなかった?
2. Fireworks are being set off
こちらも「花火が打ち上げられている」という意味ですが、"being set off"はより具体的に打ち上げる行為を表しています。
例文:
Didn't you hear the sound of fireworks being set off somewhere?
どこかで花火が打ち上げられた音がしなかった?
ちなみに、アメリカでは特に独立記念日の7月4日に大きな花火が打ち上げられる習慣があります。そのため、この時期になると「fireworks are going off」や「fireworks are being set off」の表現をよく聞くことができます。