mioriさん
2023/05/22 10:00
テンションがあがる を英語で教えて!
旅行先で、友人に「テンションがあがって珍しい調味料を買いすぎちゃった」と言いたいです。
回答
・Getting pumped up
・Feeling hyped up.
・Getting psyched up
I got so pumped up, I ended up buying too many unusual condiments.
テンションが上がりすぎて、珍しい調味料を買いすぎちゃったよ。
「Getting pumped up」は、エネルギーに満ち溢れ、活力に満ちた状態になることを表す英語のスラング表現です。特にモチベーションが高まっている状況や、何かに対するエキサイトメント、エネルギー、または意欲が増している状況で使用されます。スポーツの試合前に選手が闘志を燃やす様子や、大切なプレゼンテーション前に自分を鼓舞する様子などに使えます。「Getting pumped up」は、ポジティブなエネルギーに満ちていて、何かに積極的に取り組む準備ができている様子を表します。
I was feeling so hyped up on our trip that I ended up buying too many unusual condiments.
旅行中にテンションが上がりすぎて、珍しい調味料を買いすぎちゃったよ。
I got so psyched up during the trip that I ended up buying too many unusual condiments.
旅行でテンションが上がりすぎて、珍しい調味料を買いすぎちゃったよ。
Feeling hyped upとGetting psyched upはどちらも興奮や期待感を表すフレーズですが、微妙な違いがあります。
Feeling hyped upは、一般的に、特定のイベントや状況に対して自然に生じる興奮を表します。例えば、コンサートや試合などの前に自然と高揚感を感じているときに使います。
一方で、Getting psyched upは、特定のイベントや状況に向けて自分自身を意図的にモチベートし、エネルギーを高めることを表します。例えば、試合やプレゼンテーションの前に自分自身を鼓舞し、自分を最高の状態に持って行こうとするときに使います。
回答
・get excited
・be pumped up
「テンションがあがる」は英語では get excited や be pumped up などで表現することができます。
I got excited that I bought too many rare seasonings.
(テンションがあがって珍しい調味料を買いすぎちゃった。)
I wear this outfit on big days because I’m pumped up by it.
(テンションが上がるので、大事な日にはこの服を着ます。)
※ big day は「大事な日」「大切な日」または「結婚式」などに使われる表現です。
ご参考にしていただければ幸いです。