KONNOさん
2024/08/01 10:00
火が通ってないところがある を英語で教えて!
自宅で、野菜炒めを作っている娘に「火が通ってないところがあるみたい」と言いたいです。
回答
・It's a bit raw in the middle.
・It's undercooked in some spots.
ステーキやハンバーグなどが「中が生焼けだね」「真ん中、ちょっと火が通りきってないかも」という時に使う、とても自然な表現です。
レストランで焼き加減が足りない時や、家で料理していて「もうちょっと焼いた方がいいかな?」と誰かに伝える時などに気軽に言えます。不満を伝えるというより、事実を伝えるニュアンスです。
Honey, this is great, but some of the carrots are a bit raw in the middle.
ハニー、これ美味しいけど、ニンジンがいくつかちょっと生煮えみたい。
ちなみに、「It's undercooked in some spots.」は「ところどころ生焼けだね」という意味です。料理が全体的にダメなわけではなく、部分的に火の通りが甘い部分を指して、少し残念な気持ちを込めて伝える時に使えます。レストランや家で食べた料理の感想を言う場面にぴったりです。
Hey sweetie, this looks great, but it's undercooked in some spots.
ねえ、美味しそうだけど、火が通ってないところがあるみたい。
回答
・It is not fully cooked.
・Some parts are still raw.
1. It is not fully cooked.
完全に火が通っていません。
Fully cookedは、「完全に調理された」または「完全に火が通った」という意味で使われます。
例
This fish is not fully cooked.
この魚料理は一部火が通っていないところがあるみたいです。
2. Some parts are still raw.
一部生の状態です。
Raw は、「生だ」という意味です。
Still raw と言うことで、「本来は火が完全に入っているはずだけど、まだ生だ」ということが伝えられます。
例
Some parts of this chicken is still raw. Please cook it again.
この鶏肉はまだ完全に火が入っていないみたいです。再度調理し直してください。
Japan