taroさん
2020/09/02 00:00
借りが出来た/貸しが出来た を英語で教えて!
何かしてあげたり、してもらったりしたときに使う「借りが出来た」「貸しが出来た」は英語でなんというのですか?
回答
・I owe you one.
・I'm in your debt.
・You've got one up on me.
Thanks for fixing my car, I owe you one.
車を直してくれてありがとう、借りができたよ。
I owe you oneは英語の表現で、「お返ししなきゃ」「恩返ししなければ」という意味があります。特に、誰かに何かをしてもらった時や、助けてもらった時に使います。自分がその人に対して何かをする番だと感じた場合に使うフレーズで、相手に対する感謝の意を示すと同時に、将来的に何かの形で恩返しをする意思を伝えています。
You've really helped me out. I'm in your debt.
「本当に助けてくれてありがとう。借りができたよ。」
You've really got one up on me now since you helped me move. I owe you one.
「引っ越しの手伝いをしてくれたから、君には一つ借りができたね。お返ししないと。」
I'm in your debtは誰かに感謝や借りがあるときに使われます。例えば、誰かがあなたのために何か特別なことをしたときに使います。一方、You've got one up on meは一種の競争的な状況で使われ、相手が自分より優位に立っていることを認める表現です。ゲームやビジネスの状況で、自分が一時的に負けていることを認めたいときに使います。
回答
・Owe
英語で「借りができた」「貸しができた」と表現するときには、主に「owe」という動詞を使用します。「owe」は「~に借りがある」、「~を負う義務がある」を指す単語です。カジュアルに使うことができ、同僚には言えますが上司には避けた方がいい言葉です。
「owe」は具体的な負債、つまりお金の借り、貸しにも使用できます。
例
I now owe you one.
今あなたに1つ借りができた。
失敗をかばってくれた時や同僚が手伝ってくれたとき等、誰かに助けてもらった時に使います。
Thanks, I owe you one.
ありがとう、あなたに借りはお返しするね。
何かをしてもらった時に次は自分が感謝を返すというニュアンスでの訳になります。
You owe me one.
貸しが1つできたね。
相手に何かしてあげた時、親切をしたときなどに使う英語表現です。