Bel

Belさん

2023/05/12 10:00

選挙権が引き下げられる を英語で教えて!

高校で、生徒たちに「日本でも選挙権が20歳から18歳に引き下げられました」と言いたいです。

0 517
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・The voting age is lowered.
・The voting age is reduced.
・The voting age is decreased.

The voting age is lowered in Japan from 20 to 18.
「日本では選挙権が20歳から18歳に引き下げられました。」

このフレーズは、投票に参加できる年齢が下げられたという意味です。政府や議会が、若者の政治参加を促進するため、または選挙の投票率を上げるために投票年齢を下げることを決定した時に使われます。例えば、21歳から18歳へ、または18歳から16歳へ投票年齢を下げるなどです。このニュースは、選挙や政治改革、社会問題に関する記事や報道で使われることが多いでしょう。

The voting age is reduced in Japan too, from 20 to 18.
「日本でも投票年齢が20歳から18歳に引き下げられました。」

The voting age is decreased in Japan too, from 20 to 18 years old.
「日本でも選挙権が20歳から18歳に引き下げられました。」

「The voting age is reduced」は、投票年齢が何かしらの理由で減少したことを指します。これは一時的または永続的な変更を指すことができます。

一方、「The voting age is decreased」は、投票年齢が意図的に下げられたことを示します。これは政策変更や法律の改正によるもので、永続的な変更を指すことが多いです。

両方とも似たような状況で使われますが、「decreased」がより公式の文脈や法律の改正を指すのに対し、「reduced」は一般的な文脈でよく使われます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 13:21

回答

・The voting age will be lowered
・The voting age will be reduced

英語で「選挙権が20歳から18歳に引き下げられました」を表現する場合、「The voting age was lowered from 20 to 18 in Japan.」と言うことができます。

ここでは"lowered"という動詞が「引き下げられる」を表し、"voting age"は「選挙権」を示します。"from 20 to 18"は「20歳から18歳へ」という年齢の変化を表します。

この表現を使って以下のような例文を作成できます。

"Did you know? The voting age was lowered from 20 to 18 in Japan, so now even high school students can participate in elections."

(知っていましたか?日本では選挙権が20歳から18歳に引き下げられたため、今では高校生でも選挙に参加することができます。)

また、"lowered"の代わりに"reduced"を使用することもありますが、選挙権の年齢については"lowered"の方が一般的に使われます。

"The voting age was reduced from 20 to 18 in Japan."
(日本では選挙権が20歳から18歳に引き下げられました。)

役に立った
PV517
シェア
ポスト