masayoさん
2022/10/10 10:00
全商品の価格を5%引き下げた。 を英語で教えて!
決算が近いので、「全商品の価格を5%引き下げた。」と言いたいです。
回答
・We've reduced the prices of all products by 5%.
・We've slashed the prices of all items by 5%.
・We've cut the prices of all goods by 5%.
Since we're approaching the end of the fiscal year, we've reduced the prices of all products by 5%.
決算が近いので、全商品の価格を5%引き下げました。
このフレーズは、商品全体の価格を5%引きにしたことを告げるものです。セールやプロモーション、あるいは新商品のリリースなどの際に、店舗やオンラインストアなどで商品が割引価格になったことを顧客に伝えるために使われます。そのため、広告、販売促進キャンペーン、告知メールなど、商品やサービスを売り広めるシチュエーションでよく用いられます。価格の引き下げは購買意欲を刺激し、その結果売上を伸ばす狙いがあるでしょう。
As the fiscal year-end draws near, we've slashed the prices of all items by 5%.
決算が近いので、全商品の価格を5%引き下げました。
As the fiscal year-end is approaching, we've cut the prices of all goods by 5%.
決算が近いので、全商品の価格を5%引き下げました。
これらのフレーズの違いは微妙です。「We've slashed the prices of all items by 5%」は、価格が大幅に低下したことを示唆しています。「Slash」は通常、大幅な削減を指します。一方、「We've cut the prices of all goods by 5%」は、価格がいくらか減少したことを示しており、「cut」は比較的小さなまたは中程度のリダクションを指すことが多いです。しかし、割引のパーセンテージが同じであるため、これらのフレーズはほぼ同じ意味になります。使うフレーズは主に個々の個人的な言葉遣いや話す人のスタイルに依存します。
回答
・reduced the price of all products by 5%
・lowered the price of all merchandises by 5%
「全商品の価格を5%引き下げた」は英語では
reduced the price of all products by 5% や lowered the price of all merchandises by 5% などで表現することができます。
Since the financial results are near, we have reduced the price of all products by 5%.
(決算が近いので、全商品の価格を5%引き下げた。)
After receiving the results of the survey, we lowered the price of all merchandises by 5%.
(アンケート結果を受けて、私達は全商品の価格を5%引き下げた。)
ご参考にしていただければ幸いです。