hiroe

hiroeさん

2024/08/28 00:00

引き下がる を英語で教えて!

その役目から手を引く時に「役目から引き下がる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 232
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・to back down
・to give in

「to back down」は、議論や対立で自分の主張や要求を「引っ込める」「折れる」というニュアンスです。相手の剣幕や正論に押されて、しぶしぶ引き下がるイメージですね。

例えば、「最初は強気だったけど、結局は彼が折れたよ(He finally backed down.)」のように、口論や交渉で譲歩する場面で使えます。

After facing so much opposition, he decided to back down from his position as team leader.
その多くの反対に直面し、彼はチームリーダーの役目から引き下がることを決めた。

ちなみに、"to give in" は「根負けして折れる」というニュアンスで使えます。最初は抵抗していたけど、相手の説得や圧力、あるいは自分の欲求に負けて「もういいよ、わかったよ」と降参する感じです。子どものおねだりに負けておもちゃを買ってあげる時や、ダイエット中に誘惑に負けてケーキを食べる時なんかにぴったりです。

After much thought, I've decided to give in and step down from my position as team leader.
熟考の末、私は折れてチームリーダーの役目から引き下がることにしました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 00:28

回答

・step down
・withdraw

「引き下がる」は、上記のように表現することができます。

1. 今回は「役目から引き下がる」なので、「役目を降りる」または「辞任する」という意味で、「step down」を使うことができます。

He decided to step down from his role as chairman.
彼は会長の役目から引き下がることに決めました。

chairman: 議長、会長、学部長

2. 「withdraw」も、「引き下がる」という意味で使えますが、「退く」「離れる」といったニュアンスが含まれています。

She announced her decision to withdraw from her position as manager.
彼女はマネージャーの役目から引き下がる決断を発表しました。

ちなみに、「withdraw」には「(預金を)引き出す」という意味もあり、こちらは日常的によく使われるので、同時に覚えておくといいでしょう。
例:
He withdrew ¥100,000 from the bank.
彼は銀行で10万円下ろした。

役に立った
PV232
シェア
ポスト