Hayataさん
2023/04/13 22:00
マスク着用緩和 を英語で教えて!
マスクについて規制が緩和されるので、「日本もようやくマスク着用緩和になるようです」と言いたいです。
回答
・Easing of mask mandates
・Relaxation of mask requirements
・Loosening of mask restrictions
It seems like Japan is finally easing its mask mandates.
「日本もようやくマスク着用の規制が緩和されるようです。」
「マスク着用義務の緩和」を指す"easing of mask mandates"は、新型コロナウイルスの感染状況が改善した場合やワクチン接種が進んだ場合など、公衆衛生上のリスクが低下したときに政府や地方自治体が行うことが多いです。具体的には、公共の場所でのマスク着用義務を撤廃したり、一部の場所や状況でのみマスクの着用を求めるように変更されます。
It seems like Japan is finally seeing a relaxation of mask requirements.
日本もついにマスク着用の要件が緩和されるようです。
It seems like Japan is finally heading towards the loosening of mask restrictions.
日本もようやくマスク着用の規制が緩和されるようです。
"Relaxation of mask requirements"と"Loosening of mask restrictions"はほぼ同じ意味で、マスク着用の規則や制限が緩和されることを指します。しかし、"requirements"は通常、法律または政策により義務付けられたものを指すため、形式ばった状況や公的な発表でよく使われます。一方、"restrictions"は制限や禁止を指すため、より一般的な状況や非公式な会話で使用されます。ただし、これらの違いは微妙であり、ニュアンスの差は地域や個々の話者によるため、大きな違いはありません。
回答
・easing mask-wearing restrictions
「日本もようやくマスク着用緩和になるようです」と英語では、"Japan seems to finally be easing mask-wearing restrictions."と表現できます。
2つの違う表現もシェアします。
"It appears that Japan is finally relaxing the requirements for wearing masks."
「マスク着用の要件がようやく緩和されているようです」
"There are indications that Japan is starting to ease the regulations on mask-wearing."
「マスク着用の規制が緩和され始めているとの兆候があります」