Fujiwara Keita

Fujiwara Keitaさん

2023/04/03 10:00

こき使う を英語で教えて!

人使いが荒いので、「従業員をこき使う」と言いたいです。

0 229
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Work someone to the bone
・Drive someone into the ground
・Run someone ragged

He works his employees to the bone.
彼は従業員をこき使う。

「work someone to the bone」は、「誰かを骨まで使い果たす」という意味で、過度に働かせる、過労させるというニュアンスがあります。この表現は、誰かが非人道的な仕事量や厳しい条件下で働かされている場合や、過度に働かせてしまっている自己批判の文脈で使われます。例えば、長時間労働を強いられるサラリーマンや、過酷な労働条件の工場労働者などに対して使うことができます。

That manager is really driving his employees into the ground with all the overtime.
「そのマネージャーは、オーバータイムをたくさんさせることで、本当に従業員をこき使っている。」

The manager is running his employees ragged with all these extra shifts.
このマネージャーは、余計なシフトで従業員をこき使っている。

「Drive someone into the ground」は、誰かを過度に働かせる、または非常に厳しく扱うことを表現するフレーズです。通常、物理的または精神的なストレスが原因で疲弊させる場合に使われます。

一方、「Run someone ragged」は誰かを非常に忙しく、または疲れ果てさせることを意味します。このフレーズは、多くの要求や任務によって疲れ果てさせる場合に使われます。

両者は似たシチュエーションで使われますが、「Drive someone into the ground」はより強いストレスや厳しさを、「Run someone ragged」は忙しさによる疲労を強調します。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/09 00:00

回答

・Work someone to the bone
・Drive someone into the ground
・Run someone ragged

He's working his employees to the bone.
彼は従業員をこき使っています。

「Work someone to the bone」は、「誰かを骨まで使い果たす」という意味で、非常に厳しく、または過度に働かせることを指します。主に職場などで使われ、従業員を長時間、休み無しで働かせたり、過度な労働を強いたりする上司や経営者を非難する際に用いられます。また、家庭の中で家事や育児に追われて休む暇がない状況を表すのにも使われることがあります。

The manager is really driving his employees into the ground.
そのマネージャーは、従業員を本当にこき使っている。

The boss is running his employees ragged, making them work all hours of the day and night.
そのボスは、昼夜問わず従業員を働かせることで、彼らをヘトヘトにしています。

"Drive someone into the ground"と"Run someone ragged"はどちらも他人を過度に働かせる状況を表しますが、ニュアンスには若干の違いがあります。

"Drive someone into the ground"は誰かを徹底的に使い尽くす、または過剰に働かせることを示し、その結果としてその人が極度の疲労やストレスを感じることを強調します。これはしばしば命令的、厳格な、または過酷な管理スタイルを暗示します。

一方で、"Run someone ragged"は誰かを疲れ果てさせることを示しますが、これは一般的に多くの異なるタスクや責任により引き起こされます。これはしばしば混乱した環境や絶えず変化する要求を示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 14:20

回答

・overuse
・force someone work hard

「こき使う」は英語では overuse や force someone work hard などで表現することができます。

Our president knows how to use people, so he overuses his employees.
(うちの社長は人使いが荒いので、従業員をこき使う。)
※ know how to use people(人使いが荒い)

I don't think he's a good person because he always forces his employees work hard.
(彼はいつも従業員をこき使っているので、良い人ではないと思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV229
シェア
ポスト