yamada keiさん
2024/03/07 10:00
こき使われる を英語で教えて!
ブラック企業で働いているので、「こき使われるのは、もううんざりだ」と言いたいです。
回答
・Get bossed around
・Get pushed around
・Get jerked around
I'm so fed up with getting bossed around at this black company.
ブラック企業でこき使われるのは、もううんざりだ。
「Get bossed around」は、「指図される」や「顎で使われる」といったニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、職場で上司や同僚に過度に指示される場合や、家庭で家族に細かく指示される場合などが考えられます。例えば、職場で同僚が「I always get bossed around by my manager」と言えば、「いつも上司に指図ばかりされているよ」という意味になります。この表現は不満やストレスを感じている状況で使われることが多いです。
I'm so sick of getting pushed around at this toxic company.
このブラック企業でこき使われるのは、もううんざりだ。
I'm so sick of getting jerked around at this company.
この会社でこき使われるのは、もううんざりだ。
Get pushed around は、他人に物理的または精神的に強制される状況を指します。たとえば、職場で上司に不当な要求をされる場合に使います。一方、Get jerked around は、他人に振り回される状況や、約束を破られたり予定を変えられたりする場合に使います。例えば、友人が何度も予定を変更する場合に使います。どちらも不満やストレスを感じる状況を表しますが、前者は直接的な強制、後者は間接的な振り回しに焦点を当てています。
回答
・be used
・be pushed around
・boss around
1. be used
(こき)使われているという定番の言い回しです。
例文
I am being used like a slave by the black company I work for and I’ve had enough.
私はブラック企業で働いて、こき使われるのは、もううんざりだ。
2. be pushed around
人に振り回されるという定番の言い回しです。
【be used】とは少し違う意味になりますが
【be pushed around】は
【be used】と同じニュアンスで伝わります。
例文
I’m worried because my brother is being pushed around by his boss at his job.
僕の兄は会社で上司に振り回されているから心配なんだ
3. boss around
こきを使う・顎で使う・偉そうに命令するという定番の言い回しです。
例文
He always bosses me around.
・彼はいつも偉そうに命令してくる
・彼はいつも私を顎で使ってくる。