kawanishiさん
2023/11/14 10:00
よく使われる手だ を英語で教えて!
同僚がお腹が痛いと休んだので、「よく使われる手だ」と言いたいです。
回答
・That's a common trick.
・That's an old tactic.
・That's a well-worn strategy.
That's a common trick, claiming a stomachache to get a day off.
「お腹が痛いと言って休むのは、よく使われる手だよ。」
「That's a common trick」は「それはよく使われる手口だ」という意味です。人が他人をだますためや問題を解決するために用いる巧妙な方法や策略を指す「trick」に、「よく見られる、一般的な」という意味の形容詞「common」が付いています。そのため、例えば詐欺師がよく使う手口や、競技でよく見られる戦略などを指す際に使えます。
That's an old tactic, pretending to have a stomachache to get a day off.
それはよく使われる手だね、お腹が痛いふりして休むなんて。
Calling in sick with a stomach ache, huh? That's a well-worn strategy.
「お腹が痛いって言って休むんだ?それ、よく使われる手だね。」
That's an old tactic.は、ある行動や手段が古くから使われていることを指す表現です。一方、That's a well-worn strategy.は、特定の戦略が頻繁に使われている、あるいは使い古されていることを強調します。前者は単にその手段が古いことを、後者はその戦略が過度に使われていることを強調します。
回答
・We've all heard that excuse before.
・That's the most commonly used excuse.
1. We’ve all heard that excuse before.
よく使われる手だ。
「よく使われる手だ」の「よく使われる」という部分は、「~は誰もが前に同じことを聞いたことがあるよね(よく使われているよね)」という意味で、「We’ve all heard ~ before」という言い方を使用することが出来ます。また、「手」は、「言い訳」という意味の「excuse」で表現出来ます。
2. That’s one of the most commonly used excuses.
よく使われる手だ。
「よく使われる」という意味の「commonly used ~」という直訳的な言い方でも表現することが出来ます。なお、頻度を強調する場合、「the most commonly used ~(最もよく使われる~)」と言えます。