Jun

Junさん

2023/06/22 10:00

お金を気前よく使う を英語で教えて!

友達が後先考えずにお金を使ってしまうので、「お金を気前よく使いすぎじゃない?」と言いたいです。

0 298
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Spend money like water
・Spend money like there's no tomorrow.
・Throw money around

Don't you think you're spending money like water?
「お金を気前よく使いすぎじゃない?」

「Spend money like water」は、お金を浪費する、または過度に使うという意味の英語のイディオムです。「水のようにお金を使う」と直訳すると、絶え間なく水が流れるように、人がお金を使い続ける様子を表しています。この表現は、特に予算を気にせずに大量のお金を使ってしまう人、または金銭感覚が甘い人に対して使われます。例えば、高級レストランで頻繁に食事をしたり、必要以上に洋服を買い続ける人を指して使うことができます。

You're spending money like there's no tomorrow, aren't you?
君、まるで明日がないかのようにお金を使ってしまってるんじゃない?

You've been throwing money around a lot lately, don't you think?
「最近、お金を気前よく使いすぎじゃない?」

Spend money like there's no tomorrowは、「お金をすごく浪費する」や「お金をむちゃくちゃに使う」など、極端に無計画にお金を使う意味合いです。何か特定の目的や目標があるとは限らず、ただ自分の欲望を満たすためにお金を使うことを表します。

一方、Throw money aroundも無駄遣いを表すフレーズですが、こちらは特に他人に見せびらかすような浪費を意味します。例えば、高級レストランで高価な食事をする、高級車を買う、ブランド物を買うなど、他人に自分のお金持ちぶりをアピールするためにお金を使う行為を指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 13:50

回答

・too extravagant
・spending money too lavishly

お金を気前よく使う を英語で言いますと、
too extravagant
または、
spending money too lavishly

extravagantは、よく目にする気がします。
個人的には、splurgeという単語が好きですが、
奮発するという意味になります。

You're buying expensive things again. Aren't you being too extravagant with your money?
「また高価なものを買ってるね。お金を気前よく使いすぎじゃない?」

You're constantly indulging in luxury. Don't you think you're spending money too lavishly?
「いつも贅沢ばかりしてるね。お金を気前よく使いすぎじゃないと思わない?」

参考までに

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 14:56

回答

・spend the money generously
・spend the money with open hands

「お金を気前よく使う」は英語では spend the money generously や spend the money with open hands などで表現することができます。

You spend your money too generously, isn't it? I think you should save your money for the future.
(お金を気前よく使いすぎじゃない?将来のために貯金した方がいいと思うよ。)

※ちなみに「浪費家」は、英語で spendthrift と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV298
シェア
ポスト