go

goさん

2024/01/12 10:00

外食や洋服によくお金を使う を英語で教えて!

老後の心配をしていなかったので、「外食や洋服によくお金を使っていました」と言いたいです。

0 171
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Big spender
・Shopaholic
・A high roller

I wasn't worried about my retirement, so I was a big spender on dining out and clothing.
老後の心配をしていなかったので、外食や洋服によくお金を使っていました。

「Big spender」は、大金を気前よく使う人を指す英語表現です。このフレーズは、特に贅沢品や高価なサービスに対して多額の支出をする人を示す際に使われます。ニュアンスとしては、ポジティブにもネガティブにも捉えられます。例えば、パーティーで豪勢なご馳走を振る舞うホストに対して「彼は本当にBig spenderだね」と言う場合や、無駄遣いが多い友人に対して「いつもBig spenderだね」と皮肉を込めて使う場合があります。

I wasn't worried about retirement, so I often spent money on dining out and clothes.
老後の心配をしていなかったので、外食や洋服によくお金を使っていました。

I didn't worry about retirement, so I often spent a lot of money on dining out and clothes like a high roller.
老後の心配をしていなかったので、外食や洋服によくお金を使っていました。

「Shopaholic」は買い物依存症のように、買い物が止められない人を指します。日常会話では、友達が頻繁にショッピングをするときに冗談半分で使うことが多いです。「A high roller」はカジノやギャンブルで大金を使う人を指し、ギャンブル以外では高額の取引や豪華なライフスタイルを楽しむ人にも使われます。例えば、友達が高額な車を買ったり、高級レストランで頻繁に食事するときに使われることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 13:30

回答

・splurge on eating out and clothes
・spend a lot of money on eating out and-

単語は、「よくお金を使う」を「散財する」のニュアンスで自動詞「splurge」で表します。「外食や洋服によくお金を使う」ならば「splurge on eating out and clothes」です。

構文は、「かって~したものだ」の過去の習慣を示す内容なので「used to」の構文形式で表します。主語(I)の後に「used to」、動詞原形(splurge)、副詞句(外食や洋服に:on eating out and clothes)を続けて構成します。

たとえば“I used to splurge on eating out and clothes.”とすればご質問の意味になります。

また「たくさんお金を使う」を「spend a lot of money」と訳して“I used to spend a lot of money on eating out and clothes.”としても良いです。

役に立った
PV171
シェア
ポスト