Zen

Zenさん

2023/02/13 10:00

接客業は大変だ を英語で教えて!

妹がパン屋さんでパートをしているのですが、たまに困ったお客さんが来ると言うので「接客業は大変だね〜」と言いたいです。

0 391
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Customer service is tough.
・Working in customer service is challenging.
・The customer service field is not a walk in the park.

Customer service is tough, isn't it? Dealing with difficult customers at your bakery job must be hard.
「接客業は大変だよね。パン屋で難しいお客さんと対応するの、大変でしょ?」

「Customer service is tough.」のフレーズは、「カスタマーサービスは難しい」という意味です。これは、お客様からのクレーム対応、質問への返答、サービスの提供等、顧客対応の業務が難易度が高い、またはストレスが伴うことを示しています。お客様とのコミュニケーションが必要な仕事場や、具体的な苦労話を語る際などに使われます。

Working in customer service is challenging, isn't it? You must encounter some difficult customers at the bakery.
「接客業は大変だよね。パン屋さんでたまに困ったお客さんと出会うこともあるんだろうね。」

Working in customer service, like your part-time job at the bakery, is not a walk in the park, is it? You sometimes have to deal with difficult customers.
「接客業、つまり君がパートでやってるパン屋さんみたいな仕事は楽なものじゃないよね。時々、困ったお客さんに対応しなきゃいけないし。」

「Working in customer service is challenging.」は一般的な表現で、顧客サービスの仕事が難しいという事実を客観的に述べています。一方、「The customer service field is not a walk in the park.」は、同じ意味を持つが、より会話的で、比喩的な表現です。この表現は、友人とのカジュアルな会話や、仕事の難しさを強調したい場合に使用されます。どちらの表現も同じ意味ですが、使用する状況や話し手のスタイルにより使い分けられます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 13:26

回答

・customer service is overwhelming
・working in the service industry

①customer service is overwhelming
 例文:I might quit because customer service is overwhelming.
    =接客業が大変だから、私はこの仕事をやめるかもしれない。

②working in the service industry
 例文:It's tough working in the service industry.
    =接客業は面倒臭いし大変だよね。

*接客業についてですが
 「customer service」「 service industry」言いますね。
 また「service industry」でもいいと思います!

役に立った
PV391
シェア
ポスト