Taylor

Taylorさん

2024/03/07 10:00

昨日は大変だったね を英語で教えて!

職場で同僚に「昨日は大変だったね」と言いたいです。

0 202
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Yesterday was rough.
・What a tough day yesterday was.
・Yesterday was quite a challenge.

Yesterday was rough, wasn't it?
昨日は大変だったね。

Yesterday was rough. のニュアンスは、昨日が大変だった、厳しい一日だった、または疲れる出来事があったことを意味します。このフレーズは、仕事が忙しかった、感情的に消耗した、トラブルが多かったなど、さまざまな困難を経験した日を表現するのに使えます。友人や同僚に昨日の状況を簡潔に伝えたいときや、軽く愚痴をこぼす際に適しています。例えば、家に帰ってパートナーに「昨日は本当に大変だったよ」と言う場合などです。

What a tough day yesterday was.
昨日は大変だったね。

Yesterday was quite a challenge, wasn't it?
昨日は大変だったね。

What a tough day yesterday was.は、昨日が特に大変だったことを強調するために使います。感情を込めて、大変さを強く感じたことを伝えたい時に適しています。例えば、仕事で予期しないトラブルが多発した場合などです。

Yesterday was quite a challenge.は、もう少し冷静に、しかし依然として昨日が困難だったことを伝えたい時に使います。困難を乗り越えたことを振り返り、ややポジティブな視点で話す場合に適しています。例えば、難しいプロジェクトを無事に終えた後などです。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 21:43

回答

・That must have been tough yesterday.

Oh gosh! That must’ve been tough yesterday!
マジか!昨日は大変だったね!

「That must have been tough yesterday.」は、直訳すると「昨日は大変だったに違いない」となります。
助動詞の「must」には「~にちがいない」という意味があります。「have been」は現在完了形で、「must」と「have」は省略すると「must’ve」と表記します。口語では省略して言うことが多く、逆に省略しないと変に堅苦しい印象を与えることもあります。
「tough」は「大変な」や「厳しい」という意味の形容詞で、日本語の「タフ」とはニュアンスが違います。

You did well yesterday.
昨日はお疲れ様。

役に立った
PV202
シェア
ポスト