Morganさん
2023/11/14 10:00
草木の手入れは大変だ を英語で教えて!
庭の手入れにすごく時間がかかるので、「草木の手入れは大変だ」と言いたいです。
回答
・Taking care of plants is a lot of work.
・Maintaining greenery is quite a task.
・Tending to foliage is no small feat.
Taking care of plants is a lot of work. I spend so much time tending to the garden.
「草木の手入れは大変だ。庭の手入れにすごく時間を費やしているんだ。」
「Taking care of plants is a lot of work.」は、「植物の世話はたくさんの手間がかかる」という意味です。これは、自宅の庭や室内で植物を育てている人が、水やり、肥料の管理、剪定、病害虫の対策など、植物の世話が思ったよりも手間がかかると感じている時に使います。また、植物の世話が大変だという事実を他の人に伝えたい時にも使えます。例えば、植物を育てることに興味を持っている人に対して、その大変さを伝えるときなどに使います。
I spend so much time on yard work. Maintaining greenery is quite a task.
庭の手入れにとても時間がかかる。草木の手入れは本当に大変だ。
Tending to foliage is no small feat, it takes a lot of time to maintain a garden properly.
草木の手入れは大したことではないとは言えません、庭を適切に維持するにはかなりの時間がかかります。
Maintaining greenery is quite a taskという表現は、植物の世話が大変であることを一般的に述べるのに使われます。一方、Tending to foliage is no small featは同じ意味ですが、より強調や大げさな言い方をしており、特に困難な状況や大規模な植物の世話を指していることが多いです。また、foliageはgreeneryよりも具体的で、葉っぱを中心とした植物を指すことが多いです。
回答
・Caring for plants is difficult.
・It is tough to take care of plants.
「草木」は「植物」のニュアンスで「plants」と表します。また「手入れ」は「世話する」の動詞「care」の動名詞で「caring」と表します。
構文は、第二文型(主語[Caring for plants]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult])で構成します。
たとえば“Caring for plants is difficult.”とすれば「植物の世話は大変です」の意味になりニュアンスが通じます。
また名詞的用法のto不定詞「植物を世話する事:to take care of plants」を示す代名詞「it」を主語にして「it to構文」で“It is tough to take care of plants.”としても前段と同じ意味になります。