yuzuki

yuzukiさん

2023/01/23 10:00

賛成の方は挙手をお願いします を英語で教えて!

会社の会議で、参加者に「賛成の方は挙手をお願いします」と言いたいです。

0 718
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・All those in favor, please raise your hand.
・Those who agree, kindly show by raising your hands.
・If you're in favor, could you please indicate by a show of hands?

All those in favor of the proposed plan, please raise your hand.
「提案された計画に賛成の方は、手を挙げてください。」

「All those in favor, please raise your hand」とは、賛成の人は手を挙げてくださいという意味です。投票や意見を求める際によく使われ、特に会議や議論の場で使われます。主に、提案された案やアイデアに対して、参加者が賛成か反対かを示すために使われます。賛成の人々が手を挙げることで、その案が採用されるかどうかの判断材料になります。

If you agree with the proposed plan, those who agree, kindly show by raising your hands.
「提案された計画に賛成の方は、賛成の方は挙手をお願いします。」

If you're in favor, could you please indicate by a show of hands?
「ご賛成の方は、手を挙げて示していただけますか?」

これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、その使用は主に話し手のスタイルと状況によります。「Those who agree, kindly show by raising your hands」はより公式の状況や大きなグループでよく使われます。一方、「If you're in favor, could you please indicate by a show of hands?」はよりカジュアルな状況や小さなグループで使われ、リクエストがより丁寧に聞こえます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 09:50

回答

・All in favor, please raise your hand.
・Those in favor, please raise your hands.

「All in favor」
は、All の代わりとしてthose も使用可能です。

・Those in favor, please raise your hands.(賛成の方は挙手をお願いします。)


in favor〜は「賛成」という意味で使われています。
「in favor of〜」を使う場合、以下のように使うと良いでしょう。

・Those who are in favor of the proposal, please rise your hands.(提案に賛成の方は挙手をお願いします。)

rise your hands で「挙手」を表します。
hands または hand どちらでも可能です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV718
シェア
ポスト