Ichikawaさん
2023/01/16 10:00
裏ごし を英語で教えて!
栗を裏ごしして、栗きんとんを作りますと言いたいです。
回答
・Strain through a sieve
・Pass through a fine mesh strainer
・Puree until smooth
I'm going to strain the chestnuts through a sieve to make chestnut sweet paste.
「私は栗を裏ごしにかけて、栗きんとんを作るつもりです。」
「Strain through a sieve」は、日本語で「ふるいにかける」や「漉す」と訳されます。具体的には、液体やペースト状のものから固形の不純物を取り除くために、それをふるいや漉し器を通すという行為を指します。料理のシチュエーションでよく使われます。例えば、スープから残った野菜や骨を取り除いたり、果物のピューレから種や皮を取り除いたりするときなどに使用します。
I'm going to pass the chestnuts through a fine mesh strainer to make sweet chestnut paste.
「私は栗を細かい網で裏ごしして、栗きんとんを作るつもりです。」
I will puree the chestnuts until smooth to make chestnut paste.
「栗を滑らかになるまで裏ごしにし、栗きんとんを作ります。」
「Pass through a fine mesh strainer」は液体やペースト状の食材を細かい網状のふるいに通して、不純物や固形物を取り除く行為を指します。一方、「Puree until smooth」は食材をペースト状になるまで混ぜ続ける行為を指します。前者は不要なものを取り除くため、後者は一定のなめらかさや均一性を得るために使われます。
回答
・strain
英語で「裏ごし」は
「strain」ということができます。
strain(ストレイン)は
「ピンと引っ張る」という意味もありますが、
「裏ごしする」という意味もある単語です。
使い方例としては
「I will strain chestnuts and make Kuri kinton」
(意味:栗を裏ごしして、栗きんとんを作ります)
このようにいうことができますね。
ちなみに、栗きんとんは英語で言い換えることができないので、
そのまま「Kurikinton」というと良いでしょう。
ただ説明は必要ですね。