Etsuko

Etsukoさん

2023/01/16 10:00

鼻毛がでてる を英語で教えて!

自分の顔をまじまじと鏡で見た時に「おっと、鼻毛がでてる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 440
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 00:00

回答

・You have a nose hair sticking out.
・You've got a bat in the cave.
・Your nose is growing a forest.

Oh, I have a nose hair sticking out.
「おっと、鼻毛が出てる。」

「You have a nose hair sticking out」とは、「あなたの鼻毛が出ていますよ」という意味です。直訳すると少々失礼な印象を与えるかもしれませんが、英語圏では親しい間柄や気を使って相手を指摘しているニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、友人や身近な人が鼻毛を出しているときなど、その人の見た目を気にかけて注意してあげたいときです。ただし、相手や場の雰囲気によっては失礼になりうるので注意が必要です。

Oops, I've got a bat in the cave.
「おっと、鼻毛が出てる。」

Oops, it looks like your nose is growing a forest.
「おっと、君の鼻が森林を育てているみたいだね。」

これらのフレーズは、鼻の中に鼻毛や鼻くそが見える状態を指すスラング表現です。「You've got a bat in the cave」は一つまたは少数の鼻くそが見えている状態を指し、「Your nose is growing a forest」は鼻毛が多く見えている状態を指すときに使われます。使い分けは、鼻の中の具体的な状況によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 22:54

回答

・have a nose hair sticking out
・have got a nose hair sticking out

「鼻毛がでてる」は英語では have a nose hair sticking out や have got a nose hair sticking out などで表現することができます。

Oops, I have a nose hair sticking out. I have to do something before I leave.
(おっと、鼻毛がでてる。出掛ける前になんとかしないと。)

You should look in the mirror before your presentation because you have got a nose hair sticking out.
(鼻毛が出てるから、プレゼンの前に鏡を見たほうがいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV440
シェア
ポスト