FUJIIさん
2023/01/16 10:00
鼻毛が出てますよ を英語で教えて!
友達に「鼻毛が出ていますよ。」とこっそり教えてあげたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Your nose hair is showing.
・You've got a bat in the cave.
・Your nostril garden is on display.
Hey, just a heads up, your nose hair is showing.
ねえ、ちょっと教えておくけど、鼻毛が出てるよ。
「Your nose hair is showing.」は「あなたの鼻毛が見えている」という意味です。相手に対して鼻毛が見えていることを注意喚起する際に使われます。直訳すると少々無神経に聞こえますが、英語圏では親しい人や友人同士であれば、他人の身だしなみについて指摘することは一般的です。ただし、フォーマルな場や初対面の人に対しては使うべきではありません。
Hey, you've got a bat in the cave.
「ねえ、鼻毛が出てるよ。」
Hey, your nostril garden is on display.
「ねえ、鼻毛が見えてるよ。」
これらのフレーズはどちらもある人が鼻に鼻くそが見える時に使われます。"You've got a bat in the cave"は比較的穏やかな表現で、友達や近しい人間同士で使われることが多いです。一方、"Your nostril garden is on display"はよりからかうような意味合いがあり、相手を少し恥ずかしくさせる意図があります。
回答
・You have a nose hair sticking out.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
stick outには「突き出る」という意味があり、これを使って「鼻毛が出ている」を表現することができます。
You have a nose hair sticking out.
鼻毛出ているよ。
my nose hair was showing.
をつかうとshowで見えていることを表すことができます。
seeもつかえますよ。
Can you see my nose hair?
鼻毛出てる?