Blondieさん
2023/07/13 10:00
触ってますよ! を英語で教えて!
電車で、痴漢に「あなた、私に触ってますよ!」と言いたいです。
回答
・You're touching it!
・You're making contact!
・You're feeling it!
Excuse me, you're touching it!
すみません、あなた、私に触っていますよ!
「You're touching it!」は「あなたがそれに触っている!」という意味です。主に、話し手が相手に何かに触れることを避けてほしい場合や、相手が何かに触れていることに驚いたり、非難したりする際に使います。例えば、美術館で展示品に触れてはいけないのに触れている人に対して使ったり、あるいは個人的な物や高価な物に触れられて困る場合に使用することができます。
Excuse me, you're making contact with me!
「すみません、あなた私に触っていますよ!」
You're feeling it, aren't you?
「あなた、私に触ってますよね?」
You're making contact!は、他人とコミュニケーションを取る、リレーションシップを築く、または何かに接触または到達するときに使います。たとえば、新しいビジネスパートナーと初の会議をする場合などに使います。
一方、You're feeling it!は、何かを理解したり、特定の感情や感覚を体験したり、何かについて深く考えたりする時に使います。たとえば、エクササイズで効果が出てきたときや、音楽のリズムを感じたときなどに使います。
回答
・You are touching!
・You are feeling!
「触ってますよ!」は英語では You are touching! や You are feeling! などで表現することができます。
What the hell are you doing?! You are touching me! Stop it! Groping is a crime!
(なにしてるの?!あなた、私に触ってますよ!やめてください!痴漢は犯罪です!)
※ grope(痴漢、手探りする、など)
※ちなみに feel は「感じる」という意味のイメージが強いかと思いますが、「触る」という意味も表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。